匠心 学问 灵感 | 论文学翻译的三位一体
“在文字间穿行”翻译家系列第一讲匠心•学问•灵感——论文学翻译的三位一体主讲人:黄燎宇(北京大学教授,德语系主任,德国研究中心主任,中国德语文学研究会副会长)时间:2017年6月10日9:30—11:30地点:国家图书馆学津堂根据黄燎宇老师讲稿整理,并经老师授权©文津阅读匠心·学问·灵感——论文学翻译的三位一体谢谢主持人的介绍,谢谢国图的邀请。我翻译做了二十几年,翻译课讲了十几年,最近几年也搞了一些翻译讲座和翻译工作坊。但今天这场活动对我来说是一次全新的体验和考验。过去讲翻译,面对的是会德语的,讲座的方式也很简单,拿中文德文一对照,几乎就是此时无声胜有声了。今天我面对的是各界人士和各路高手,听众中间绝大多数不会业内人士所说的始发语,我的翻译始发语是德语。我感觉表达难度骤然加大。为什么呢?都说译者是搬运工。他的工作就是从始发语把东西搬到目的语。现在来了一个译者,要向只懂目的语的众人诉说自己从始发语往目的语搬运东西是多么地不容易、是多么地了不起、又是多么有意思。这谈何容易!人家没去过你的始发地,没走过你的搬运路线,所以无从判断你的翻译路途是否真的遥远、是否真的凶险、是否真是风光迤逦。其结果